DERNIERE MINUTE

DERNIERE MINUTE

Twitter : et le hashtag devint mot-dièse

Vous lisez:

Twitter : et le hashtag devint mot-dièse

Taille du texte Aa Aa

Soucieuse de combattre les anglicismes qui menacent la langue de Molière, selon les caciques, la République française vient de légiférer sur la traduction de « hashtag ». Ce sera « mot-dièse ».

Ce mot, utilisé surtout dans le contexte de Twitter, désigne un terme précédé d’un croisillon ou « # ». Ainsi, un choc en Ligue 1 entre Marseille et le PSG deviendra codifié en #OMPSG.

Sur Twitter, un mot transformé en mot-dièse devient cliquable et renvoie alors sur une page qui rassemble (et hiérarchise en fonction de leur popularité) tous les autres messages comprenant le dit mot-dièse.

Le Journal Officiel, qui a gravé dans le marbre le terme « mot-dièse », en donne la définition suivante : « Suite signifiante de caractères sans espace commençant par le signe # (dièse), qui signale un sujet d’intérêt et est insérée dans un message par son rédacteur afin d’en faciliter le repérage. »

Au Québec, ligne de front de la défense du français, l’Office québécois de la langue française (OQLF) a adopté « mot-clic » comme traduction de « hashtag » dans son Grand Dictionnaire Terminologique, et ce, depuis 2011.

credit photo FlickR/eldh