Euronews n'est plus accessible sur Internet Explorer. Ce navigateur n'est plus supporté par son éditeur, Microsoft, et les dernières fonctionnalités techniques de notre site ne peuvent plus fonctionner correctement. Nous vous encourageons à utiliser un autre navigateur, tels que Edge, Google Chrome ou Mozilla Firefox.
DERNIERE MINUTE

Twitter : et le hashtag devint mot-dièse

Twitter : et le hashtag devint mot-dièse
Euronews logo
Taille du texte Aa Aa

Soucieuse de combattre les anglicismes qui menacent la langue de Molière, selon les caciques, la République française vient de légiférer sur la traduction de « hashtag ». Ce sera « mot-dièse ».

Ce mot, utilisé surtout dans le contexte de Twitter, désigne un terme précédé d’un croisillon ou « # ». Ainsi, un choc en Ligue 1 entre Marseille et le PSG deviendra codifié en #OMPSG.

Sur Twitter, un mot transformé en mot-dièse devient cliquable et renvoie alors sur une page qui rassemble (et hiérarchise en fonction de leur popularité) tous les autres messages comprenant le dit mot-dièse.

Le Journal Officiel, qui a gravé dans le marbre le terme « mot-dièse », en donne la définition suivante : « Suite signifiante de caractères sans espace commençant par le signe # (dièse), qui signale un sujet d’intérêt et est insérée dans un message par son rédacteur afin d’en faciliter le repérage. »

Au Québec, ligne de front de la défense du français, l’Office québécois de la langue française (OQLF) a adopté « mot-clic » comme traduction de « hashtag » dans son Grand Dictionnaire Terminologique, et ce, depuis 2011.

credit photo FlickR/eldh